Analisis Perbandingan Antara Penerjemahan Manual dan Google Translate Pada Teks Naratif Bahasa Arab
Pdf

Keywords

Manual, Gooogle Translate, Translation, Arabic text

How to Cite

Zayuda, D., Suryani, M., Lubis, A., & Nasution, S. (2024). Analisis Perbandingan Antara Penerjemahan Manual dan Google Translate Pada Teks Naratif Bahasa Arab. Al-Tadris: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 12(2), 583-606. https://doi.org/10.21274/tadris.2024.12.2.583-606

Abstract

خلاصة
يهدف هذا البحث إلى معرفة الفرق بين الترجمة اليدوية والترجمة باستخدام ترجمة جوجل من خلال تحليل النص السردي. طريقة البحث المستخدمة في هذا البحث هي طريقة البحث النوعي ذات المنهج الوصفي. قام الباحث بجمع بيانات من مشكلة طبيعية ثم قام بمراجعة العديد من الأدبيات المتعلقة بتحليل عمليات التفاعل الصفي في تعلم اللغة العربية من منظور نفسي اجتماعي. يمكن أن تكون هذه الأدبيات في شكل مجلات ومواقع إلكترونية تدعم عملية التحليل. يمكن أن يؤدي استخدام هذه الأدبيات إلى زيادة صحة البيانات حتى يتمكن هذا البحث من تطوير فرضية. الترجمة هي عملية تغيير النص من لغة إلى أخرى. هناك طريقتان للترجمة، إما يدويًا أو باستخدام خدمة الترجمة من Google. ويشير هذا البحث إلى وجود اختلافات في الترجمة باستخدام هاتين الطريقتين، سواء من حيث الإلقاء أو بناء الجملة. تنتج الترجمة باستخدام خدمة الترجمة من Google معنى يتوافق مع معايير اللغة الإندونيسية، بينما تؤكد الترجمة اليدوية على الفروق الدقيقة في النص الأصلي، مما يؤدي إلى معنى أكثر صرامة يمكن أن يؤدي إلى الارتباك.
الكلمات المفتاحية: دليل. ترجمة جوجل، ترجمة، نص عربي

ABSTRAK

Penelitian ini bertujuan untuk mengetauhi perbedaan antara penerjemahan secara manual dan penerjemahan dengan menggunakan google Translate dengan menganalisis pada sebuah teks naratif. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini ialah metode penelitian kualitatif dengan pendekataan deskriptif. Peneliti mengumpulkan data dari sebuah permasalahan yang bersiifat alamiah kemudian mengkaji beberapa literatur,  yang berkenaan dengan analisis proses interaksi kelas dalam pembelajaran bahasa Arab dalam perspektif psiko-sosiolinguistik. Literatur tersebut dapat berupa jurnal dan website yang mendukung proses analisis tersebut. Pemanfaatan literatur tersebut dapat menambah keabsahan suatu data sehingga penelitian ini dapat mengembangkan suatu hipotesis. Penerjemahan suatu tindakan mengubah teks dari satu bahasa ke bahasa lainnya. Terdapat dua cara penerjemahan baik secara manual atraupun menggunakan google translate. Penelitian ini mengemukakan terdapat perbedaan penerjemahan dalam menggunakan kedua cara tersebut, baik dari segi diksi dan stuktur kalimat. Penerjemahan secara google translate lebih menghasilkan artian yang sesuai norma bahasa Indonesia, sedangkan penerjemahan secara manual lebih mementingkan nuansa teks asli sehingga menghasilkan artian yang lebih kaku sehingga dapat memunculkan kebingungan.

Kata Kunci: Manual. Google Translate, Terjemahan, Teks Bahasa Arab

ABSTRACT

This research aims to find out the difference between manual translation and translation using Google Translate by analyzing a narrative text. The research method used in this research is a qualitative research method with a descriptive approach. The researcher collected data from a natural problem and then reviewed several literatures relating to the analysis of classroom interaction processes in Arabic language learning from a psycho-sociolinguistic perspective. This literature can be in the form of journals and websites that support the analysis process. Utilizing this literature can increase the validity of the data so that this research can develop a hypothesis. Translation is the act of changing text from one language to another. There are two ways of translating, either manually or using Google Translate. This research suggests that there are differences in translation using these two methods, both in terms of diction and sentence structure. Translation using Google Translate produces meaning that conforms to Indonesian language norms, while manual translation prioritizes the nuances of the original text, resulting in a more rigid meaning that can give rise to confusion.

 

Keywords:  Manual, Gooogle Translate, Translation, Arabic text

https://doi.org/10.21274/tadris.2024.12.2.583-606
Pdf

References

Al-Ayubi, M. S. (2017). Pemanfaatan Google Translator Sebagai Media Pembelajaran Pada Terjemahan Teks Berita Asing. Jurnal Teknodik, 155. https://doi.org/10.32550/teknodik.v21i2.225
Al-Ghulayaini, M. (1994). Jami’ud-durus Al-’Arabiyah juz 1 (p. 450).
Anshori, S. (2010). Teknik Metode dan Ideologi Penerjemahan Buku Economic Conceepts Of IBN Taimiyah ke dalam Bahasa Indonesia dan Dampaknya Pada Kualitas Terjemahan. Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Ariyanti, M. L. (2019). Hubungan Kompetensi Penerjemah Dan Kualitas Terjemahan. Jurnal Ilmiah Bina Bahasa, 12(1), 21–30. https://doi.org/10.33557/binabahasa.v12i1.206
Faris, H., & Abdurrahman, M. (2023). Analisis Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia Melalui Artifical Intelligence Chat GPT. 7(2), 170–172. https://doi.org/10.36059/978-966-397-345-6-65
Ghofur, N. A. S., & Irhamni, I. (2023). Proses Penerjemahan dalam Tugas Mata Kuliah Latihan Penerjemahan Mahasiswa Jurusan Sastra Arab. JoLLA Journal of Language Literature and Arts, 3(12), 1753–1771. https://doi.org/10.17977/um064v3i122023p1753-1771
Hardani, Andriani, H., Ustiawaty, J., Utami, E. F., Istiqomah, R. R., Fardani, R. A., Sukmana, D. J., & Auliya, N. H. (2016). metode penelitian kualitaif dan kuantitatif.
Hartati, S. (2021). kecerdasan Buatan Berbasis Pengetauhan. In H. Prasetyo (Ed.), Gadjah Mada University Press (Cetakan Pe, Vol. 11, Issue 1). http://scioteca.caf.com/bitstream/handle/123456789/1091/RED2017-Eng-8ene.pdf?sequence=12&isAllowed=y%0Ahttp://dx.doi.org/10.1016/j.regsciurbeco.2008.06.005%0Ahttps://www.researchgate.net/publication/305320484_SISTEM_PEMBETUNGAN_TERPUSAT_STRATEGI_MELESTARI
Hasanah, U., Jambak, M. R., & Zawawi, M. (2023). Nilai Akurasi Hasil Penerjemahan Teks Sastra Menggunakan Chat GPT (Generative Pre-Training Transformer). ICONITIES (International Conference on Islamic Civilization and Humanities) , 1(1), 435–448.
Kauffman, H., & Komunikasi, I. (2015). Pembelajaran Online (Vol. 0, Issue December 2019).
Konsep, E. (2021). KONSEP , METODE , DAN APLIKASI (Issue October).
Kuntarto, N. M. (2017). Pengajaran Penerjemahan dalam Kelas Penulisan Akademis (Academic Writing) di Universitas Multimedia Nusantara. Nusa: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra, 12(1), 66. https://doi.org/10.14710/nusa.12.1.66-80
Latifah, N., & Fatimatul, I. (2024). PENGGUNAAN CHAT GPT DALAM PENERJEMAHAN. 01(02).
Lubis, A. F., Zayuda, D. N. A., Suryani, M., & Dongoran, R. (2024). Pendekatan Berbasis Solusi dalam Bimbingan Konseling Untuk Mengatasi Masalah Perilaku Siswa. Vol.10(No.2), h.730-741.
Mazidatulfaizah, M. (2021). Penerapan Model Pembelajaran Two Stay Two Stray Untuk Meningkatkan Kemampuan Memahami Teks Naratif Berbahasa Arab. Edudeena : Journal of Islamic Religious Education, 5(2), 136–146. https://doi.org/10.30762/ed.v5i2.3927
Muhali, M. (2019). Pembelajaran Inovatif Abad Ke-21. Jurnal Penelitian Dan Pengkajian Ilmu Pendidikan: E-Saintika, 3(2), 25. https://doi.org/10.36312/e-saintika.v3i2.126
Nasution, S. (2017). Pengantar Linguistik Bahasa Arab (M. Kholison (ed.)). Lisan Arabi.
Nasution, S., Khalilah, Z., Wulandari, P., Mutia, S., & Mitra, R. (2024). Kamus Idiom Arab-Indonesia (I). Penerbit Deepublish.
Pembelajaran, D., Kemahasiswaan, D. A. N., Jenderal, D., Tinggi, P., Teknologi, R. D. A. N., Pendidikan, K., & Teknologi, R. D. A. N. (2024). PANDUAN PENGGUNAAN GENERATIVE ARTIFICIAL INTELLIGENCE ( GenAI ).
Pokhrel, S. (2024). No TitleΕΛΕΝΗ. Αγαη, 15(1), 37–48.
Ridha, H. (2011). KUALITAS MESIN PENERJEMAH STATISTIK ( Studi terhadap Terjemahan Dokumen Berita Aljazeera . net menurut Ahli dan Pembaca Awam ). 132.
Rokhman, I. A. (2023). Problematika Penerjemahan Bahasa Arab Mahasiswa pada Mata Kuliah Tarjamah. Al-Kafaah, 2(1), 58–73.
Rosyad, M. S., Afifuddin, M., & Nuha, M. A. U. (2023). Hybrid Translation: Tinjauan Media Penerjemahan Indonesia-Arab berbasis Offline dan Online Perspektif Mahasiswa Pendidikan Bahasa Arab. JALIE: Journal of Applied Linguistics and Islamic Education, 07(2), 225–248.
Ruhmadi, A., & Al Farisi, M. Z. (2023). Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT. Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education, 4(1), 55–75. https://doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148
Sabilla, S., Khairani, L. P., & Syaputra, E. (2022). Menganalisis Kemampuan Gemar Membaca Teks Narasi Siswa Di Man 2 Deli Serdang. Jurnal Multidisiplin Dehasen (MUDE), 1(3), 159–164. https://doi.org/10.37676/mude.v1i3.2484
Salim, L. (2015). Peranan Bahasa Arab Terhadap Ilmu Pengetahuan. Adabiyah, 15(2), 168–176.
Silalahi, R. (2009). Dampak Teknik, Metode, Dan Ideologi Penerjemahan Pada Kualitas Terjemahan Teks Medical-Surgical Nursing Dalam Bahasa Indonesia. Disertasi, 1–352.
Sobri, A., Syahvini, S. N., Rizqa, R. F., Padilah, S., Athallah, M. R., & Fadila, N. (2024). Perbedaan Penerjemahan Gramatikal Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia. Jurnal Edukasi, 1(3), 316–324. https://doi.org/10.60132/edu.v1i3.184
Surlindia, F. (2022). Interaksi Keluarga Pada Generasi Alpha Dalam Membentuk Kepribadian Anak di Desa Purwodadi Kecamatan Gisting Tanggamus. In Braz Dent J. (Vol. 33, Issue 1).
Suryawinata, Z., & Hariyanto, S. (2016). Translation: Bahasan Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan (Edisi Revisi) (Issue May).
SYAKUR, M. (1967). Pengembangan Strategi Pembelajaran Tarjamah Arab-Indonesia Pada Program Studi Pba Fitk Uin Walisongo Semarang. 1(69), 5–24.
Waruwu, M. (2023). pendekatan penelitian pendidikan: metode prnrlitian kualitatif, metode penelitian kualitatif dan metode penelitian kombinasi ( mixed method). Pendidikan Tambusai, 7(1), 15. https://doi.org/10.36706/jbti.v9i2.18333
Wiratno, T., & Santosa, R. (2014). Bahasa, Fungsi Bahasa, dan Konteks Sosial. Modul Pengantar Linguistik Umum, 1–19.
Yunianti, F. S., & Fajria, A. (2023). Tren Penelitian Terjemah Bahasa Arab di Indonesia (Systematic Literature Review). Adabiyyāt: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 7(1), 83. https://doi.org/10.14421/ajbs.2023.07015
Zahro, F., & Nu’man, M. (2024). Konsep Dasar Penerjemahan Bahasa Arab. Al-Lahjah : Jurnal Pendidikan, Bahasa Arab, Dan Kajian Linguistik Arab, 7(1), 754–758. https://doi.org/10.32764/allahjah.v7i1.4219
Zainuri, M. (2019). Perkembangan Bahasa Arab Di Indonesia. Tarling : Journal of Language Education, 2(2), 231–248. https://doi.org/10.24090/tarling.v2i2.2926
Zulfa, D. R., Oktavira, M., & Maksudin, M. (2023). Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Arab pada Mahasiswa Semester 5 PBA UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta. MUHIBBUL ARABIYAH: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 3(1), 21–30. https://doi.org/10.35719/pba.v3i1.111

Downloads

Download data is not yet available.